欧美日韩亚洲综合一区二区三区,第九色区aⅴ天堂久久香,在线点播日韩欧美精品,国产精品专区在线观看

    <s id="jq4au"></s>
    <s id="jq4au"><nobr id="jq4au"><ins id="jq4au"></ins></nobr></s>
    
    

  • <s id="jq4au"></s>
  •   要聞 | 時政 | 本網(wǎng)快訊 | 兩岸 | 國際 | 港澳僑 | 熱點(diǎn)新聞 | 大陸縱覽 | 社會 | 財經(jīng) | 教育 | 軍事 | 科技 | 傳媒 | 奇聞趣事 | 新聞發(fā)布會 | 新聞人物

    墨西哥總統(tǒng)訪美蹩腳翻譯遭非議 把意思弄擰

    時間:2010-05-21 11:43   來源:新京報

      據(jù)新華社電 美國政府19日為來訪的墨西哥總統(tǒng)費(fèi)利佩·卡爾德龍舉行歡迎儀式,一名墨西哥翻譯的表現(xiàn)卻令人大跌眼鏡。

      美聯(lián)社報道,卡爾德龍用西班牙語發(fā)表的講話清楚而直接,但翻譯說的英語卻含混晦澀,讓觀眾弄不明白。白宮在新聞公告中干脆不理會這段翻譯,轉(zhuǎn)而使用墨西哥駐美國大使館提供的翻譯文本材料。

      ■ 譯文對比

      “在促進(jìn)所有移民有尊嚴(yán)、合法和有序生活方面,我們擁有共同利益。許多移民盡管為美國經(jīng)濟(jì)和社會作出顯著貢獻(xiàn),眼下卻生活在陰影里。在亞利桑那州,他們甚至遭到歧視!

      ———墨西哥大使館譯文

      “經(jīng)由與社區(qū)合作,我們可以促進(jìn)兩國有尊嚴(yán)和有序的生活方式。有些人,他們中的不少人仍然生活在法律陰影里。比如,亞利桑那州的法律置人們于遭受歧視境地。”

      ———這名翻譯的譯文

    點(diǎn)擊更多新聞進(jìn)入新聞中心 科技新聞 奇聞趣事  大陸縱纜

    編輯:張曉靜

    相關(guān)新聞

    圖片

    本網(wǎng)快訊

    熱點(diǎn)新聞

    奇聞趣事

    兩岸