欧美日韩亚洲综合一区二区三区,第九色区aⅴ天堂久久香,在线点播日韩欧美精品,国产精品专区在线观看

    <s id="jq4au"></s>
    <s id="jq4au"><nobr id="jq4au"><ins id="jq4au"></ins></nobr></s>
    
    

  • <s id="jq4au"></s>
  •   要聞 | 時政 | 本網(wǎng)快訊 | 兩岸 | 國際 | 港澳僑 | 熱點新聞 | 大陸縱覽 | 社會 | 財經(jīng) | 教育 | 軍事 | 科技 | 傳媒 | 奇聞趣事 | 新聞發(fā)布會 | 新聞人物

    Taiwan Next變“臺灣次要” 蔡英文競選口號惹爭議

    時間:2011-08-23 09:19  來源:中國新聞網(wǎng)

      中新網(wǎng)8月23日電 據(jù)“中央社”報道,民進黨“總統(tǒng)”參選人蔡英文競選口號“Taiwan Next”,被認為在英文文法不但沒有“臺灣未來”意思,反而變“臺灣次要”;不過,英文教授說,用法沒錯。

      據(jù)報道,中國國民黨文化傳播委員會主任委員莊伯仲22日表示,接獲一些民眾投書反映,蔡英文競選口號“Taiwan Next”的中文翻譯不是“臺灣優(yōu)先”,反而變成“臺灣次要”,這個英文文法與一般人常用的“Ladies First (女士優(yōu)先)”相同,next和first都當(dāng)副詞用。

      莊伯仲說,請教身旁幾名留學(xué)美國朋友的意見,看法與投書民眾相同,認為若使用“Taiwan Next”真的有“臺灣次要”意思。

      東吳大學(xué)英文學(xué)系教授林茂松表示,英國在2006年出版1本暢銷書《English Next》,是指英文是未來的發(fā)展,他覺得蔡英文的用法似乎是呼應(yīng)這本書,不能說不正確。

      林茂松說,如果要表達臺灣未來的意思,的確可用“Taiwan Next”的講法,如果要說臺灣優(yōu)先,則可使用“Taiwan First”。

      不過,有些在臺灣工作的美國人士說,以政治口號而言,“Taiwan Next”的講法,意涵確實不夠明確,讓人不清楚使用者要傳達何種訊息。

    瀏覽更多臺灣新聞

    分享到:
    編輯:張真瑜

    相關(guān)新聞

    圖片

    本網(wǎng)快訊

    熱點新聞

    奇聞趣事

    兩岸