欧美日韩亚洲综合一区二区三区,第九色区aⅴ天堂久久香,在线点播日韩欧美精品,国产精品专区在线观看

    <s id="jq4au"></s>
    <s id="jq4au"><nobr id="jq4au"><ins id="jq4au"></ins></nobr></s>
    
    

  • <s id="jq4au"></s>
  • English

    誰說的“生命就該浪費在美好事物上”?(我在大陸看臺灣)

    2017年10月12日 14:02:00來源:中國臺灣網

    灣資深媒體人到尾傾情獻聲——《我在大陸看臺灣》 

      在大陸,常聽到人家講這句話,特別是文藝青年。也許有人知道是來自臺灣的某個廣告,但不確定是哪個廣告。其實,答案是:“統(tǒng)一曼仕德咖啡”,原來的句子是:

      想笑,就大聲的笑;

      能接吻,就不忙著說話;

      穿上最漂亮的鞋跳支舞,

      生命,就該浪費在美好的事物上。

      很走心吧?臺灣的廣告文案是挺牛的,不過現(xiàn)在大陸的廣告也愈來愈多這種走心的文案,而且不輸臺灣。

      這支廣告標語,在臺灣榮獲多年廣告金句獎,由于太火,所以在2004年申請“著作所有權”,正式將這句話歸入曼仕德咖啡的資產,也就是說,若要引用這句話當作商業(yè)用途就是犯法了的。

      其實臺灣還有很多很有意思的廣告,每年也都會舉辦廣告獎以及廣告金句獎。有一些金句是大陸朋友也耳熟能詳?shù),例如“鉆石恒久遠,一顆永流傳”,“we are family”(信用卡廣告),“不在乎天長地久,只在乎曾經擁有”(手表廣告),甚至臺灣的學校課本上都會引用,例如“擋不住的感覺”(麥當勞廣告),“一家烤肉萬家香”(烤肉醬廣告)。

      在網絡不發(fā)達的時代,這些廣告人精心設計出來的廣告詞借著電視、廣播、雜志、報紙等媒體傳播,雋永而且很有感覺,所以容易成為人人生活中的“成語”,F(xiàn)在網絡太發(fā)達了,很多流行語是網友自己造的,有趣是有趣,但很多都很低俗。只能流傳一時,不能像以前的廣告語一樣,能永久流傳下去。

      不過,臺灣有很多廣告詞是非常臺灣的,因為使用的是閩南語,例如“系金耶”這是一個奇異果的廣告文案,由于它的果肉是金色的,所以就用“系金耶”,同時“系金耶”的閩南就是“是真的”的意思。所以運用得很奇妙,一下子就被臺灣人記住了,但用在大陸肯定不行。

      又例如臺灣啤酒,文案也很火“有青才敢大聲”,這句也必須用閩南語念才行,“青”在閩南語里是“新鮮”的意思!案掖舐暋庇闷胀ㄔ拋砜匆餐e扭的,但在臺灣是日常語言,就是“了不起”的意思。就是“了不起的人講話才會大聲”,這樣懂嗎?所以這句文案翻譯過來就是“這個啤酒就是新鮮才了不起”。

      大陸地方大,也有不同的方言,我也在網上看到了一些方言的廣告,我就不是看得很懂。方言廣告如果只是針對小地方當然無可厚非,但如果針對全國,可能沒有啥效果。當然,有一些從方言里面出來的詞可能大家都知道的也是可以,例如四川話的“巴適”,上海話的“儂”,廣東話里的“士多俾梨”,有地方特色也很有意思。

      我不禁想著:也許有一天統(tǒng)一了,大家也能接受“系金耶”“有青才敢大聲”這些廣告文案了呢?

    【作者簡介】

      到尾,70后的川籍臺灣人,2008年赴京。資深媒體人,做過電臺DJ,干過《FHM男人幫》主編和《男人裝》資深編輯,還出過兩本書《遇見臺灣》和《臺灣的臺》。

    [責任編輯:趙靜]

    相關內容

    京ICP備13026587號-3 京ICP證130248號 京公網安備110102003391 網絡傳播視聽節(jié)目許可證0107219號

    關于我們|本網動態(tài)|轉載申請|聯(lián)系我們|版權聲明|法律顧問|違法和不良信息舉報電話:86-10-53610172